本站所有资源均为高质量资源,各种姿势下载。
美赛(MCM/ICM)作为国际性数学建模竞赛,其论文写作有独特的规范与技巧。对于非英语母语的参赛者而言,中英双语论文的撰写需注意以下核心要点:
结构清晰性 美赛论文通常包含摘要、问题重述、模型假设、符号说明、模型建立与求解、灵敏度分析等模块。中文稿需先确保逻辑连贯,翻译时保留原意的同时需调整句式(如被动语态转主动语态),例如将"The model is optimized by..."译为"我们通过...优化模型"。
术语一致性 数学术语(如"stochastic process"译作"随机过程")和建模专有名词(如"Monte Carlo simulation"译作"蒙特卡洛模拟")需提前建立术语表,避免中英文版本出现表述偏差。
图表与公式的本地化 图表标题、坐标轴标签等需双语对照,公式建议保留英文原版(国际通用),但可在附录补充中文注释。例如:"Figure 1: Population Growth Trend → 图1:人口增长趋势"。
文化适配性 英文稿需避免中式表达(如过度使用"We should"),中文稿则可补充背景说明(如美国赛题中的"州"可加注"相当于中国的省")。
延伸建议:推荐使用Overleaf协作平台管理双语版本,并通过Grammarly检查英文语法,中文稿则需特别注意专业术语的准确性(如"灵敏度分析"≠"敏感度分析")。